• 办学目标:建设特色鲜明的应用型综合大学、培养高素质应用人才
  • 发展战略:人才建校、教学立校、科研兴校、服务强校
  • 治校理念:党建为核,制度为先,师生为本,育人为首,学术为魂
当前位置: 首页 · 学术看板 · 正文

学术看板

概念隐喻视域下《黄帝内经•灵枢》三英译本的隐喻翻译效度和翻译策略研究
来源: 发布日期:2024/12/13 点击量:

刘世英

讲座时间2024-12-13 16:00

讲座地点鸿儒4栋412

主讲人简介:

刘世英,博士,教授,硕士生导师。重庆邮电大学外国语学院院长,重庆市“十四五”重点建设学科——翻译学科负责人。受国家留学基金委资助在美国乔治福克斯大学访学一年(2010-2011),担任重庆市翻译学会副会长,现主要从事认知语言学、认知翻译学、英汉对比等方面的研究工作,主持教育部和重庆市科研项目共3项,主研完成国家社科基金项目1项,主持重庆市重点和教改项目各1项,主研多项省部级教改项目,出版专著和主编教材各1部,参译3部,在《外语教学》《外国语文》发表学术论文近20篇,获重庆市教学成果奖三等奖1项、校级教学成果奖一等奖1项和二等奖2项(均排名第一),获校级科研成果奖3项。

讲座主要内容:

《黄帝内经》作为中国最早的医学典籍,其中的隐喻现象不胜枚举。隐喻性语言构成中医典籍特色的同时,也加大了理解及翻译的难度。本次讲座从概念隐喻视域出发,分析《黄帝内经•灵枢》三种英译本中的概念隐喻现象,并提出相关的翻译策略,旨在为相关领域的翻译提供一定参考。